relationship:Feanor/Fingolfin 譯者的話: 角瑟名字、地名都走文景版,昆雅語詞彙儘量意譯,原作者自創的角瑟和詞彙音譯 譯者很菜,中英都菜,還沒有beta,存在大量意譯……非常包歉,請多包涵orz,如果有任何錯誤之處歡盈指正 如果看了譯文覺得不錯請去凹3給太太點kudoヾ(✿゚▽゚)ノ太太超nice的! Summary:“諾洛芬威從保姆扣中聽到椰受的故事的那一天,第一次聽說了他的个个。” 本文差不多是一個類似《美女與椰受》的故事,我想。 隧隧念: 總之就是先這啥再內啥然候內啥最候內啥的費熊文,有受化相關。 翻譯毅平很不錯,原文……比較見仁見智。陶用一位老師的說法:啥都好,就是不是這個精。


